首页 > 制度大全 > 英文客服专员岗位职责

英文客服专员岗位职责

2024-07-23 阅读 4024

客服专员(英文)华测瑞欧杭州华测瑞欧科技有限公司,华测瑞欧,华测瑞欧职责描述:

1.负责系统后台、邮件等渠道的会员日常咨询,订单跟进等,保证续费率;

2.日常销售数据记录、客户档案更新等;

3.将客户反馈的问题归纳整理,定期以数据形式输出报告,提出建议并解决;

4.负责各项运营推广活动的支持,对客户服务质量和效率进行监控;

5.致力于用户体验提升,不断完善服务细节。

任职要求:

1.本科及以上学历,良好的英文基础及语言表达和沟通应变能力;

2.较好的文字处理能力和逻辑判断能力,善于收集、整理文档;

3.良好的服务意识、能认真负责、理性、礼貌地回复解决用户问题;

4.有海外客户服务经验者优先考虑。

ChemLinked是全球领先的法规资讯平台,致力于通过一站式信息服务来帮助国内外生产商,出口商,经销商等解决亚太尤其是中国市场准入问题。根据不同行业设立化学品,化妆品,食品等多个子站点,目前注册会员3万多,电子报订阅用户6万多,覆盖全球上万家企业。

篇2:章程修正案英文范例

章程修正案英文

Amendmentofthearticleofassociationof***

Afteralltheshareholdersdiscussedandapproved,thisistoamendthearticle11ofthearticleofassociationof**xtoreadasfollows:

Article11amendtoread:Article11Shareholdersinvestintheformofcurrencycapital.

Shareholder’sname:***

Capitalcontributionamount:000

Accountedfor00%oftheregisteredcapitalShareholder’sname:***

Capitalcontributionamount:000

Accountedfor00%oftheregisteredcapital

Otherformsremainunchanged.

Shareholderssigned:

***

***

********

8th,Nov.2006

范本

××××××××××××有限公司章程修正案

××××××××××××有限公司于××年×月×日召开股东会,决议变更公司××××××(登记事项)、×××××(登记事项),并决定对公司章程作如下修改:

一、第×条原为:“………………”。

现修改为:“………………”。

二、第×条原为:“………………”。

现修改为:“………………”。

(股东盖章或签名)

年月日

说明

1.本范本适用于有限公司(非国有独资)的变更登记。变更登记事项涉及修改公司章程的,应当提交公司章程修正案,不涉及的不需提交;如涉及的事项或内容较多,可提交新修改后并经股东签署的整份章程;

2.“登记事项”系指《公司登记管理条例》第九条规定的事项,如经营范围等;

3.应将修改前后的整条条文内容完整写出,不得只摘写条文中部分内容;

4.股东为自然人的,由其签名;股东为法人的,由其法定代表人签名,并在签名处盖上单位印章;签名不能用私章或签字章代替,签名应当用签字笔或墨水笔,不得与正文脱离单独另用纸签名;

5.转让出资变更股东的,应由变更后持有股权的股东盖章或签名;

6.文件签署后应在规定有效期内(变更名称、法定代表人、经营范围为30日内,变更住所为迁入新住所前,增资为股款缴足30日内,变更股东为股东发生变动30日内,减资、合并、分立为90日后)提交登记机关,逾期无效;

7.要求用A4纸、字体较小(如四号或小四)的字打印,页数多的可双面打印,涂改无效,复印件无效。

篇3:公司章程英文版

公司章程英文版

ONE:Thenameofthiscorporationis____.第一条本公司名称为_____。

TWO:ThepurposeofthiscorporationistoengageinanylawfulactoractivityforwhichacorporationmaybeorganizedundertheGeneralCorporationLawofMassachusettsotherthanthebankingbusiness,thetrustcompanybusinessorthepracticeofaprofessionpermittedtobeincorporatedbytheMassachusettsCorporationsCode.

第二条本公司的宗旨是从事马萨诸塞州一般公司法所规定的公司能够从事的一切合法行为或活动,《马萨诸塞州公司法典》所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属本公司业务范畴。

THREE:Thenameandaddressinthisstateofthecorporation'sinitialagentforserviceofprocessis:

第三条本公司发起人姓名及其在本州的法定地址为:

FOUR:Thiscorporationisauthorizedtoissueonlyoneclassofsharesofstockwhichshallbedesignatedcommonstock.Thetotalnumberofsharesitisauthorizedtoissueis____shares.

第四条本公司仅有权发行一种股票,该股票为普通股。授权所发行股票的总股额为____股。

FIVE:Thenamesandaddressesofthepersonswhoareappointedtoactastheinitialdirectorsofthiscorporationare:

第五条被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和地址如下:

SI*:TheliabilityofthedirectorsofthecorporationformonetarydamagesshallbeeliminatedtothefullestextentpermissibleunderMassachusettslaw.

第六条公司董事对经济损失的责任应根据马萨诸塞州法律所规定的最大限量予以减免。

SEVEN:ThecorporationisauthorizedtoindemnifythedirectorsandofficersofthecorporationtothefullestextentpermissibleunderMassachusettslaw.

第七条本公司有权按照马萨诸塞州法律规定的最大限量保护公司董事和高级职员不受伤害。

INWITNESSWHEREOF,theundersigned,beingallthepersonsnamedaboveastheinitialdirectors,havee*ecutedtheseArticlesofIncorporation.

以下署名人(均为以上所列名的公司的第一任董事)已在本公司组织大纲上签名,特此证明。

Theundersigned,beingallthepersonsnamedaboveastheinitialdirectors,declarethattheyarethepersonswhoe*ecutedtheforegoingArticlesofIncorporation,whiche*ecutionistheiractanddeed.

以下署名人(均为以上所列名的公司的第一任董事)声明,他们都是以上公司组织大纲的签署人,签署此大纲是他们的自愿行为。

SECTION1.PRINCIPALOFFICE第1款公司本部

Thelocationoftheprincipale*ecutiveofficeofthecorporationshallbefi*edbytheboardofdirectors.ItmaybelocatedatanyplacewithinoroutsidethestateofMassachusetts.Thesecretaryofthiscorporationshallkeeptheoriginaloracopyofthesebylaws,

asamendedtodate,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporationifthisofficeislocatedinMassachusetts.IfthisofficeislocatedoutsideMassachusetts,thebylawsshallbekeptattheprincipalbusinessofficeofthecorporationwithinMassachusetts.

TheofficersofthiscorporationshallcausethecorporationtofileanannualstatementwiththeSecretaryofStateofMassachusettsasrequiredbySection1502oftheMassachusettsCorporationsCodespecifyingthestreetaddressofthecorporation'sprincipale*ecutiveoffice.

公司本部所在地由董事会决定。其可设在马萨诸塞州之内或以外的任何地方。如果本部设在马萨诸塞州,公司秘书应在本部内保存此公司章程附则原件或一份副本。如果本部在马萨诸塞州之外,公司章程附则应当保存在兰萨诸塞州主要营业地点。

本公司办事人员必须按(马萨诸塞州公司法典)第1502条的规定向马萨诸塞州文务部提交年度报表,说明公司本部的详细地址、

SECTION2.OTHEROFFICES第2款其他机构

Thecorporationmayalsohaveofficesatsuchotherplacesastheboardofdirectorsmayfromtimetotimedesignate,orasthebusinessofthecorporationmayrequire.

公司也可在董事会随时指定的或应公司业务所要求的其他地点设立机构。

ARTICLEIISHAREHOLDERS’MEETINGS第二条股东大会

SECTION1.PLACEOFMEETINGS第1款股东大会地址

A1lmeetingsoftheshareholdersshallbeheldattheprincipale*ecutiveofficeofthecorporationoratsuchotherplaceasmaybedeterminedbytheboardofdirectors.

所有股东大会必须在公司本部或公司董事会所决定的其他地点召开。

SECTION2.ANNUALMEETINGS第2款年会

Theannualmeetingoftheshareholdersshallbeheldeachyearonatwhichtimetheshareholdersshallelectaboardofdirectorsandtransactanyotherproperbusiness.Ifthisdatefallsonalegalholiday,thenthemeetingshallbeheldonthefollowingbusinessdayatthesamehour.

股东每年于×月×日×时举行年会以选举董事会和进行其他任何相关议题。如果该日期为法定假日,会议将在假日后的营业日的相同时间内举行。

SECTION3.SPECIALMEETINGS第3款临时股东大会

Specialmeetingsoftheshareholdersmaybecalledbytheboardofdirectors,thechairpersonoftheboardofdirectors,thepresident,orbyoneormoreshareholdersholdingatleast10percentofthevotingpowerofthecorporation.

应董事会、董事长、总经理、或应拥有至少10%公司投票权的一个或多个股东的提请可召开临时股东大会。

SECTION4.NOTICESOFMEETINGS第4款股东大会开会通知

Noticesofmeetings,annualorspecial,shallbegiveninwritingtoshareholdersentitledtovoteatthemeetingbythesecretaryoranassistantsecretaryor,iftherebenosuchofficer,orinthecaseofhisorherneglectorrefusal,byanydirectororshareholder.

股东年会或临时大会的通知应由秘书或秘书助理,如没有设立此种办事人员或他或她疏忽或拒绝办理,则由任何董事或股东作成书面送达给在大会上享有投票权的股东。

Suchnoticesshallbegiveneitherpersonallyorbyfirst-classmailorothermeansofwrittencommunication,addressedtotheshareholderattheaddressofsuchshareholderappearingonthestocktransferbooksofthecorporationorgivenbytheshareholdertothecorporationforthepurposeofnotice.

Noticeshallbegivennotlessthanten(10)normorethansixty(60)daysbeforethedateofthemeeting.

此种通知书应亲自投送或按公司股票转让登记簿上所登记的股东地址或该股东所提供的用于通知的地址通过一级邮件或其他书面方式投送。通知书送达时间最迟不得晚于开会前十(10)天,最早不得先于开会前六十(60)天。

Suchnoticeshallstatetheplace,date,andhourofthemeetingand(1)inthecaseofaspecialmeeting,thegeneralnatureofthebusinesstobetransacted,andthatnootherbusinessmaybetransacted,or(2)inthecaseofanannualmeeting,

thosematterswhichtheboardatthetimeofthemailingofthenotice,intendstopresentforactionbytheshareholders,but,subjecttotheprovisionsofSection6ofthisArticle,anypropermattermaybepresentedattheannualmeetingforsuchaction.

Thenoticeofanymeetingatwhichdirectorsaretobeelectedshallincludethenamesofthenomineeswhich,atthetimeofthenotice,theboardofdirectorsintendstopresentforelection.

Noticeofanyadjournedmeetingneednotbegivenunlessameetingisadjournedforforty-five(45)daysormorefromthedatesetfortheoriginalmeeting.

此种通知书必须写明开会地点、日期和时间,且(1)如果召开临时大会,即写明将解决的议题的大概性质,以及写明不处理其他议题,或(2)如果召开年会,董事会在邮寄通知时旨在提出让股东们解决的议题,但根据本章程第六条规定,任何相关议题均可在年会上提出并同样予以解决。凡要选举董事的会议的通知书必须写明送发通知时董事会旨在提出参加选举的候选人的姓名。休会不必送达通知书,除非休会期从原定会议期算起长达四十五(45)天或以上。

SECTION5.WAIVEROFNOTICE第5款放弃通知权

Thetransactionsofanymeetingofshareholders,howevercalledandnoticed,andwhereverheld,areasvalidasthoughhadatameetingdulyheldafterregularcallandnotice,ifaquorumispresent,whetherinpersonorbypro*y,andif,eitherbeforeorafterthemeeting,

eachofthepersonsentitledtovote,notpresentinpersonorbypro*y,signsawrittenwaiverofnoticeoraconsenttotheholdingofthemeetingoranapprovaloftheminutesthereof.

Allsuchwaiversorconsentsshallbefiledwiththecorporaterecordsormadepartoftheminutesofthemeeting.Neitherthebusinesstobetransactedatthemeeting,northepurposeofanyannualorspecialmeetingofshareholdersneedbespecifiedinanywrittenwaiverofnotice,e*ceptasprovidedinSection6ofthisArticle.

任何股东大会的议题,不论该大会怎样召集或通知,或在何地召开,只要与会人员达到法定人数,是否亲自或代理出席不论,且凡不能亲自或代理出席的有投票权的股东在会前或会后签署了一份放弃被通知权利或同意会议召开或赞同会议记录的文书,均应视为与正式召集和通知且如期召开的会议所进行的议题一样合法。

所有此种弃权或赞同书应交公司存档或写入会议记录。

弃权书中不必写明大会所进行的事项或股东年会或临时大会的目的,本条第6款规定的除外。

SECTION6.SPECIALNOTICEANDWAIVEROFNOTICEREQUIREMENTS

第6款特别通知以及放弃通知权利规定

E*ceptasprovidedbelow,anyshareholderapprovalatameeting,withrespecttothefollowingproposals,shallbevalidonlyifthegeneralnatureoftheproposalsoapprovedwasstatedinthenoticeofmeeting,orinanywrittenwaiverofnotice:

除下列另有规定的外,任何股东在股东大会上就下列提案的赞成意见也均应视为合法,只要被赞成的该提案的大概性质曾在会议通知书上,或在其他任何放弃通知权利的文书上作过说明:

a.Approvalofacontractorothertransactionbetweenthecorporationandoneormoreofitsdirectorsorbetweenthecorporationandanycorporation,firm,orassociationinwhichoneormoreofthedirectorshasamaterialfinancialinterest,pursuanttoSection310oftheMassachusettsCorporationsCode;

赞同公司与其一位或多位董事之间,或公司与同其一位或多位董事有重大经济利益关系的任何公司、商号或社团之间按《马萨诸塞州公司法典》第310条规定所签署的合同或进行的业务;

b.AmendmentoftheArticlesofIncorporationafteranyshareshavebeenissuedpursuanttoSection902oftheMassachusettsCorporationsCode;

根据《马萨诸塞州公司法典》第902条规定在发行任何股票后修正公司组织大纲;

c.ApprovaloftheprincipaltermsofareorganizationpursuanttoSection1201oftheMassachusettsCorporationsCode;

赞成按《马萨诸塞州公司法典》第1201条规定对公司进行重组;

d.ElectiontovoluntarilywindupanddissolvethecorporationpursuanttoSection1900oftheMassachusettsCorporationsCode;赞成按《马萨诸塞州公司法典》第1900条规定选择自行停业和解散公司;

e.ApprovalofaplanofdistributionofsharesaspartofthewindingupofthecorporationpursuanttoSection2007oftheMassachusettsCorporationsCode.

赞成按《马萨诸塞州公司法典》第2007条规定的作为公司停业计划部分的分配方案。

Approvaloftheaboveproposalsatameetingshallbevalidwithorwithoutsuchnotice,ifitisbytheunanimousapprovalofthoseentitledtovoteatthemeeting.

上述提案凡在股东大会上经有投票权的股东一致通过均应视为有效,是否作过通知不论。

SECTION7.ACTIONWITHOUTMEETING第7款不用开会决定采取的行为

Anyactionthatmaybetakenatanyannualorspecialmeetingofshareholdersmaybetakenwithoutameetingandwithoutpriornoticeif,aconsent,inwriting,settingforththeactionsotaken,shallbesignedbytheholdersofoutstandingshareshavingnotlessthantheminimumnumberofvotesthatwouldbenecessarytoauthorizeortakesuchactionatameetingatwhichallsharesentitledtovotethereonwerepresentandvoted.

凡可在股东年会或临时股东大会采取的行为均可不必开会或不用事前通知而采取,只要经不少于最低投票数额的公开发行股票的股东在书面文书上签字提出,并授权或提交股东大会让所有有投票权的股东出席投票表决即可。

Unlesstheconsentsofallshareholdersentitledtovotehavebeensolicitedinwriting,noticeofanyshareholdersapproval,withrespecttoanyoneofthefollowingproposals,withoutameeting,bylessthanunanimouswrittenconsentshallbegivenatleastten(10)daysbeforetheconsummationoftheactionauthorizedbysuchapproval:

就下列任何提案,除非经所有有投票权的股东书面认可,任何未经股东全票赞同的不用开会即采取行为的通知,必须在该行为完成前十(10)天发出;

a.Approvalofacontractorothertransactionbetweenthecorporationandoneormoreofitsdirectorsoranothercorporation,firmorassociationinwhichoneormoreofitsdirectorshasamaterialfinancialinterest,pursuanttoSection310oftheMassachusettsCorporationsCode;

根据《马萨诸塞州公司法典》第310条规定,赞同公司与其一个或多个董事或赞同公司同与其一个或多个董事有重大利益关系的其他公司、商号或协会签署合同或从事业务;

b.ToindemnifyanagentofthecorporationpursuanttoSection317oftheMassachusettsCorporationsCode;

根据《马萨诸塞州公司法典》第317条对公司代理商进行赔偿;

c.Toapprovetheprincipaltermsofareorganization,pursuanttoSection1201oftheMassachusettsCorporationsCode;or

赞成按(马萨诸塞州公司法典)第1201条对公司进行重大调整;或

d.ApprovalofaplanofdistributionaspartofthewindingupofthecorporationpursuanttoSection2007oftheMassachusettsCorporationsCode.

赞成按(马萨诸塞州公司法典)第2007条规定作为公司停业组成部分的分配方案。

立即通知Promptnoticeshallbegivenofthetakingofanyothercorporateactionapprovedbyshareholderswithoutameetingbylessthanaunanimouswrittenconsenttothoseshareholdersentitledtovotewhohavenotconsentedinwriting.

任何不经开会即采取的公司行为,凡来经全体股东书面同意,必须立即通知那些有投票权但未曾书面赞同的股东。

Notwithstandinganyoftheforegoingprovisionsofthissection,ande*ceptasprovidedinArticleIII,Section4ofthesebylaws,directorsmaynotbeelectedbywrittenconsente*ceptbytheunanimouswrittenconsentofallsharesentitledtovotefortheelectionofdirectors.

尽管本款有以上各项规定,除本章程第三条第4款规定之外,如不经拥有所有选举董事权股份的股东一致书面同意,董事仍不得经书面赞同而当选。

Awrittenconsentmayberevokedbyawritingreceivedbythecorporationpriortothetimethatwrittenconsentsofthenumberofsharesrequiredtoauthorizetheproposedactionhavebeenfiledwiththesecretaryofthecorporationbutmaynotberevokedthereafter.Suchrevocationiseffectiveuponitsreceiptbythesecretaryofthecorporation.

书面赞同票可经向公司呈送文件而予以撤销,但文件必须在公司秘书收到拥有要求授权采取提议行为的规定股份的股东之书面同意之前呈送公司,过时则无法撤销。撤销生效时间以公司秘书收到文件时为准。

SECTION8.QUORUMANDSHAREHOLDERACTION第8款法定人数和股东行为

Amajorityofthesharesentitledtovote,representedinpersonorbypro*y,shallconstituteaquorumatameetingofshareholders.Ifaquorumispresent,theaffirmativevoteofthemajorityofshareholdersrepresentedatthemeetingandentitledtovoteonanymattershallbetheactoftheshareholders,unlessthevoteofagreaternumberisrequiredbylawande*ceptasprovidedinthefollowingparagraphsofthissection.

拥有半数以上具有表决权的股份的股东亲自出席或代理出席即构成股东大会的法定人数。如果大会达到法定人数,出席会议且就一切议题事项有权投票的股东半数以上投票赞成即构成股东大会决议,法律规定需更多票数或本款下面段落另有规定者除外。

Theshareholderspresentatadulycalledorheldmeetingatwhichaquorumispresentmaycontinuetotransactbusinessuntiladjournmentnotwithstandingthewithdrawalofenoughshareholderstoleavelessthanaquorum,ifanyactionisapprovedByatleastamajorityofthesharesrequiredtoconstituteaquorum.

出席合法召集或召开且达到法定人数的大会的股东,在出现与会股东退席而所剩者不足法定人数时仍可继续进行会议议程,除非遇到一项决议,其通过至少要求有持半数股份以上的股东以构成法定人数,此时则可休会。

Intheabsenceofaquorum,anymeetingofshareholdersmaybeadjournedfromtimetotimebythevoteofamajorityofthesharesrepresentedeitherinpersonorbypro*y,butnootherbusinessmaybetransactede*ceptasprovidedintheforegoingprovisionsofthissection.

如果不能达到法定人数,任何股东大会均可经拥有半数以上股份且出席会议的股东(亲自或由人代理出席)表决而随时休会,但除此之外不得进行其他任何议题,本款以上作有规定的除外。

SECTION9.VOTING第9款投票

onlyshareholdersofrecordontherecorddatefi*edforvotingpurposesbytheboardofdirectorspursuanttoArticleVIII,Section3ofthesebylaws,or,ittherebenosuchdatefi*ed,ontherecorddatesgivenbelow,shallbeentitledtovoteatameeting.

只有在董事会按本章程第八条第3款确定的登记期限前登记的股东,或者,如果没有确定此种登记期限,在以下所规定的登记期限前登记的股东方可

有权在股东大会上投票。

Hnorecorddateisfi*ed:如果没有确定登记期限:

a.Therecorddatefordeterminingshareholdersentitledtonoticeof,ortovote,atameetingofshareholders,shallbeatthecloseofbusinessonthebusinessdaynextprecedingthedayonwhichnoticeisgivenor,ifnoticeiswaived,atthecloseofbusinessonthebusinessdaynextprecedingthedayonwhichthemeetingisheld.

认定股东是否有权被通知参加股东大会或有权在大会投票的登记期限应为开会通知送出前的一天,一直到停业时间为止,如大会不用通知,则为开会前的一天,一直到停业时间为止。

b.Therecorddatefordeterminingtheshareholdersentitledtogiveconsenttocorporateactionsinwritingwithoutameeting,whennoprioractionbytheboardisnecessary,shallbethedayonwhichthefirstwrittenconsentisgiven.

认定股东是否有权在不开会且董事会不采取先行行为的情况下用书面文件同意公司行为的登记期限为收到第一份书面同意文件日期。

c.Therecorddatefordeterminingshareholdersforanyotherpurposeshallbeatthecloseofbusinessonthedayonwhichtheboardadoptstheresolutionrelatingthereto,orthe60thdaypriortothedateofsuchotheraction,whicheverislater.

因其他目的而认定股东的登记期限为董事会作出相关决议的那一天,一直到停业为止,或为采取该其他行为之前的第60天为止,两者中以最迟日期为准。

Everyshareholderentitledtovoteshallbeentitledtoonevoteforeachshareheld,e*ceptasotherwiseprovidedbylaw,bytheArticlesofIncorporationorbyotherprovisionsofthesebylaws.E*ceptwithrespecttoelectionsofdirectors。

anyshareholderentitledtovotemayvotepartofhisorhersharesinfavorofaproposalandrefrainfromvotingtheremainingsharesorvotethemagainsttheproposal.

Ifashareholderfailstospecifythenumberofsharesheorsheisaffirmativelyvoting,itwillbeconclusivelypresumedthattheshareholder'sapprovingvoteiswithrespecttoallsharestheshareholderisentitledtovote,/

凡有投票权的股东可按所持股份的数额每股投一张票,法律,公司章程或本章程附则其他条款另有规定的除外。除选举董事之外,任何有投票权的股东均可用他或她的部分股份投一提案的赞成票,而剩余的股份不投票或投反对票。

如果一股东无法具体说明他或她用于投赞成票的股份的数额,则应确凿推定该股东的赞成投票包含了他所有的有投票权的股份。

Ateachelectionofdirectors,shareholdersshallnotbeentitledtocumulatevotesunlessthecandidates'nameshavebeenplacedinnominationbeforethe'commencementofthevotingandashareholderhasgivennoticeatthemeeting,andbeforethevotinghasbegun,ofhisorherintentiontocumulatevotes.

Ifanyshareholderhasgivensuchnotice,thenallshareholdersentitledtovotemaycumulatetheirvotesbygivingonecandidateanumberofvotesequaltothenumberofdirectorstobeelectedmultipliedbythenumberofhisorhersharesorbydistributingsuchvotesonthesameprincipleamonganynumberofcandidatesasheorshethinksfit.

Thecandidatesreceivingthehighestnumberofvotes,uptothenumberofdirectorstobeelected,shallbeelected.Voteseastagainstacandidateorwhicharewithheldshallhavenoeffect.Uponthedemandofanyshareholdermadebeforethevotingbegins,theelectionofdirectorsshallbebyballotratherthanbyvoicevote.

每次选举董事,股东均无权累积选票,除非在投票开始前候选人已经被提名,且股东在投票开始之前已经通知大会他或她想累积选票。如果有一股东递交通知,则所有有投票权的股东均可以增加他或她的股份额或按同样原则,以将此种选票分投给他或她认为恰当的候选人的方式累积选票,使一位候选人所得的选票等同于当选董事的选票数。

根据所选董事的数量,得选票最多的候选人将当选。

反对票或弃权票无效。如有股东在投票前提出要求,董事选举得用投票而不是用口头赞成进行。

SECTION10.PRO*IES第10款代理

Everypersonentitledtovotesharesmayauthorizeanotherpersonorpersonstoactbypro*ywithrespecttosuchsharesbyfilingapro*ywiththesecretaryofthecorporation.

Forpurposesofthesebylaws,a"pro*y"meansawrittenauthorizationsignedoranelectronictransmissionauthorizedbyashareholderortheshareholder'sattorneyinfactgivinganotherpersonorpersonspowertovotewithrespecttothesharesoftheshareholder.

"Signed"forthepurposeofthesebylawsmeanstheplacingoftheshareholder'snameorotherauthorizationonthepro*y(whetherbymanualsignature,typewriting,telegraphic,orelectronictransmissionorotherwise)bytheshareholderortheshareholder'sattorneyinfact.

Apro*ymaybetransmittedbyanoraltelephonictransmissionifitissubmittedwithinformationfromwhichitmaybedeterminedthatthepro*ywasauthorizedbytheshareholder,orhisorherattorneyinfact.

任何拥有投票权股份的股东均可通过向公司秘书呈送委托书而授权其他一人或多人代理此种股份投票。在本章程附则中,“委托书”是指业经签字的书面授权书或经股东或股东的律师授权的电子传送件,是将此股东的股份所附的投票权具体授予其他一人或多人的书面文件。

在本章程附则中,“业经签字”是指在委托书(手书,打印、电报、电传或其他形式不论)上由股东或其律师签署股东的姓名或其他认可标记。如能提供材料,证实确为股东、或他或她的律师授权,亦可用电话进行口头委托。

Apro*yshallnotbevalidafterthee*pirationofeleven(11)monthsfromthedatethereofunlessotherwiseprovidedinthepro*y.Everypro*yshallcontinueinfullforceandeffectuntilrevokedbythepersone*ecutingitpriortothevotepursuantthereto,e*ceptasotherwiseprovidedinSection705oftheMassachusettsCorporationsCode.

委托书在签署十一(11)个月后即失效,委托书中另有规定者除外。委托书签署人可在委托投票前撤销委托,否则委托书将视为合法有效,《马萨诸塞州公司法典》第705条另有规定者除外。

ARTICLEIIIDIRECTORS第三条董事会

SECTION1.POWERS第1款权力

SubjecttoanylimitationsintheArticlesofIncorporationandtotheprovisionsoftheMassachusettsCorporationsCode,thebusinessandaffairsofthecorporationshallbemanagedanda11corporatepowersshallbee*ercisedby,orunderthedirectionof,theboardofdirectors.

根据本公司章程和《马萨诸塞州公司法典》的各项规定,公司的业务及事务均由董事会管理,所有的公司权力均由董事会或按其指示行使。

SECTION2.NUMBER第2款数目

TheauthorizednumberofdirectorsshallbeAfterissuanceofshares,thisbylawmayonlybeamendedbyapprovalofamajorityoftheoutstandingsharesentitledtovote;provided,moreover,thatabylawreducingthefi*ednumberofdirectorstoanumberlessthanfive(5)cannotbeadoptedunlessinaccordancewiththeadditionalrequirementsofArticleI*ofthesebylaws.

董事会的法定数额为____名。股票发行后,本章程的修改必须经发行在外有半数以上投票权股份的股东赞成;此外,任何修改后的章程均不得将法定董事的数额降为五(5)人以下,本章程第四条附加规定的除外。

SECTION3.ELECTIONANDTENUREOFOFFICE第3款选举和任期/

Thedirectorsshallbeelectedattheannualmeetingoftheshareholdersandholdofficeuntilthenextannualmeetinganduntiltheirsuccessorshavebeenelectedandqualified。

董事必须经股东大会年会选举产生,任期到第二年年会新的董事被选出任命为止。

SECTION4.VACANCIES第4款空缺

Avacancyontheboardofdirectorsshalle*istinthecaseofdeath,resignation,orremovalofanydirectororincasetheauthorizednumberofdirectorsisincreased,orincasetheshareholdersfailtoelectthefullauthorizednumberofdirectorsatanyannualorspecialmeetingoftheshareholdersatwhichanydirectoriselected.

Theboardofdirectorsmaydeclarevacanttheofficeofadirectorwhohasbeendeclaredofunsoundmindbyanorderofcourtorwhohasbeenconvictedofafelony.

董事会只能因董事死亡、辞职或免职或因法定董事数额的增加,或因在股东大会年会或选举董事的临时大会上股东们没有选足法定的董事数额而出现空缺。凡董事被法庭宣布为精神不正常或定为重罪犯,董事会可宣布其职位空缺。

E*ceptforavacancycreatedbytheremovalofadirector,vacanciesontheboardofdirectorsmaybefilledbyapprovaloftheboardor,ifthenumberofdirectorstheninofficeislessthanaquorum,by(1)theunanimouswrittenconsentofthedirectorstheninoffice,

(2)theaffirmativevoteofamajorityofthedirectorstheninofficeatameetingheldpursuanttonoticeorwaiversofnoticecomplyingwiththisArticleofthesebylaws,or(3)asoleremainingdirector.Vacanciesoccurringontheboardbyreasonoftheremovalofdirectorsmaybefilledonlybyapprovaloftheshareholders.

Eachdirectorsoelectedshallholdofficeuntilthenextannualmeetingoftheshareholdersanduntilhisorhersuccessorhasbeenelectedandqualified.

除因董事被免职而出现的空缺外,董事会空缺可经董事会批准,或如在任董事人数不足法定人数,(1)经在任董事一致书面同意,(2)在通知召开的或不经通知而根据本章程本条规定召开的会议上由多数在任董事同意,或(3)经惟一在任的董事同意填补。

因董事被免职而出现的董事会空缺,只有经股东投票选举才能填补。凡如此当选的董事将任职到来年的股东大会年会的召开,直到他或她的继任人被选出和任命为止。

Theshareholdersmayelectadirectoratanytimetofillavacancynotfilledbythedirectors.Anysuchelectionbywrittenconsentotherthantofillavacancycreatedbytheremovalofadirectorrequirestheconsentofamajorityoftheoutstandingsharesentitledtovote.

股东可在任何时间选举董事以填补董事空缺。任何此种选举需经发行在外且具有半数以上选举权股份的股东书面认可,因免职而出现的空缺不得照此填补。

Anydirectormayresigneffectiveupongivingwrittennoticetothechairpersonoftheboardofdirectors,thepresident,thesecretaryortotheboardofdirectorsunlessthenoticespecifiesalatertimefortheeffectivenessoftheresignation.

Iftheresignationiseffectiveatalatertime,asuccessormaybeelectedtotakeofficewhentheresignationbecomeseffective.Anyreductionoftheauthorizednumberofdirectorsdoesnotremoveanydirectorpriortothee*pirationofsuchdirector'sterminoffice.

任何董事均可向董事长、总经理、秘书或董事会递交书面辞职申请,辞职申请一递交即刻生效,除非授权书中明确写有以今后某一时间为生效期。如果生效日期为以后某一时间,辞职生效时可选举一继任董事以接替职位。董事会法定人数的减少不得成为免去任期未满的董事的理由。

SECTION5.REMOVAl第5款免职

Anyorallofthedirectorsmayberemovedwithoutcauseiftheremovalisapprovedbyamaiorityoftheoutstandingsharesentitledtovote,subjecttotheprovisionsofSection303oftheMassachusettsCorporationsCode.E*ceptasprovidedinSection302,

303and304oftheMassachusettsCorporationsCode,adirectormaynotberemovedpriortothee*pirationofthedirector'stermofoffice.

任何或所有董事均可无故被免职,只要此种免职是经拥有半数以上投票权的发行股份的股东赞同,并符合《马萨诸塞州公司法法典》第303条的规定。除《马萨诸塞州公司法典》第302、303和304条规定的外,董事在董事任期未满之前不得被免职。

TheSuperiorCourtofthepropercountymay,onthesuitofshareholdersholdingatleast10percentofthenumberofoutstandingsharesofanyclass,removefromofficeanydirectorincaseoffraudulentordishonestactsorgrossabuseofauthorityordiscretionwithreferencetothecorporationandmaybarfromre-electionanydirectorsoremovedforaperiodprescribedbythecourt.

Thecorporationshallbemadeapartytosuchaction.

经持有已发行的任何种类股票最少10%股份的股东的提请,有关县的高级法院可以其具有欺诈或不诚实行为、严重滥用公司职权或斟酌权为由免去任何董事的职务,并可禁止任何此种被免职的董事在法院所规定的期限内重新当选。在此种诉讼中,公司可作为一方当事人。

SECTION6.PLACEOFMEETINGS董事会的会址

Meetingsoftheboardofdirectorsshallbeheldatanyplace,withinorwithouttheStateofMassachusetts,whichhasbeendesignatedinthenoticeofthemeetingor,ifnotstatedinthenoticeorifthereisnonotice,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporationorasmaybedesignatedfromtimetotimebyresolutionoftheboardofdirectors.

Meetingsoftheboardmaybeheldthroughuseofconferencetelephoneorsimilarcommunicationsequipment,aslongasalldirectorsparticipatinginthemeetingcanhearoneanother.

董事会的会址可在任何地方,即在或不在马萨诸塞州内,会址可在会议通知书中指明,如果会议通知书中没有指出会址或会议不用通知,即以公司总部或董事会随时作出的决议所指明的地址为会址。董事会可使用会议电话或类似通信设备召开会议,只要参加会议的所有董事都可相互通话。

SECTION7.ANNUAL,REGULARANDSPECIALDIRECTORSMEETINGS

第7款董事会年会、例会和临时会议

Anannualmeetingoftheboardofdirectorsshallbeheldwithoutnoticeimmediatelyafterandatthesameplaceastheannualmeetingoftheshareholders.

董事会年会须紧接股东大会年会之后在同样的会址召开,不用另行通知。

otherregularmeetingsoftheboardofdirectorsshallbeheldatsuchtimesandplacesasmaybefi*edfromtimetotimebytheboardofdirectors.Callandnoticeoftheseregularmeetingsshallnotberequired.

其他董事会例会在董事会随时决定的时间和地点举行。此种例会不用另行通知。

Specialmeetingsoftheboardofdirectorsmaybecalledbythechairpersonoftheboard,thepresident,vicepresident,secretary,oranytwodirectors.Specialmeetingsoftheboardofdirectorsshallbehelduponfour(4)days'noticebymail,orforty-eight(48)hours'noticedeliveredpersonallyorbythetelephoneortelegraph.

AnoticeorwaiverofnoticeneednotSpecifythepurposeofanyspecialmeetingoftheboardofdirectors.

董事会临时会议可由董事长、总经理,副总经理、秘书或任何两名董事提请召开。董事会临时会议的召开须提前四(4)天用邮件通知,或提前四十八(48)小时专人投递或用电话或电报通知。开会通知或撤销通知不必说明董事会临时会议的目的。

Ifanymeetingisadjournedformorethan24hours,noticeoftheadjournmenttoanothertimeorplaceshallbegivenbeforethetimeoftheresumedmeetingtoalldirectorswhowerenotpresentatthetimeofadjournmentoftheoriginalmeeting.

如果会议终止时间长达24小时以上,会议继续召开之前得向未出席原会议的所有董事递交通知书,说明延期会议召开的时间或地点。

SECTION8.QUORUMANDBOARDACTION第8款法定人数和董事会行为

Aquorumforallmeetingsoftheboardofdirectorsshallconsistof________oftheauthorizednumberofdirectorsuntilchangedbyamendmenttothisarticleofthesebylaws.

董事会所有会议的法定人数为一,除非本章程本条规定作了修正。

Everyactordecisiondoneormadebyamajorityofthedirectorspresentatameetingdulyheldatwhichaquorumispresentistheactoftheboard,subjecttotheprovisionsofSection310(relatingtotheapprovalofcontractsandtransactionsinwhichadirectorhasamaterialfinancialinterest);

theprovisionsofSection311(designationofcommittees);andSection317(e)(indemnificationofdirectors)oftheMassachusettsCorporationsCode.

Ameetingatwhichaquorumisinitiallypresentmaycontinuetotransactbusinessnotwithstandingthewithdrawalofdirectors,ifanyactiontakenisapprovedbyatleastamajorityoftherequiredquorumforsuchmeeting.

根据《马萨诸塞州公司法典》第310条(有关批准与一董事有重大经济利益关系的合同或交易的规定);第311条(有关各种委员会选任的规定)以及第317条第5款规定(关于对董事的补偿的规定),在合法举行且与会董事达到法定人数的会议上由多数董事采取的行为或作出的决定应视为董事会决议。

凡开会时与会者人数达到法定数目,即使有董事中途退席,会议仍可照常进行并决定事项,只要所采取的行为是经此种会议规定的法定人数的多数所同意。

Amajorityofthedirectorspresentatameetingmayadjournanymeetingtoanothertimeandplace,whetherornotaquorumispresentatthemeeting.

出席会议的多数董事可决定让会议延期到另外时间和另外地点召开,不论出席此会议的人数是否达到法定人数。

SECTION9.WAIVEROFNOTICE第9款放弃被通知权规定

Thetransactionsofanymeetingoftheboard,howevercalledandnoticedorwhereverheld,areasvalidasthoughundertakenatameetingdulyheldafterregularcallandnoticeifaquorumispresentandif,eitherbeforeorafterthemeeting,eachofthedirectorsnotpresentsignsawrittenwaiverofnotice,aconsenttoholdingthemeeting,oranapprovaloftheminutesthereof.

Allsuchwaiversconsents,andapprovalsshallbefiledwiththecorporaterecordsormadeapartoftheminutesofthemeeting.Waiversofnoticeorconsentsneednotspecifythepurposeofthemeeting.

任何董事会会议所处理的事项,不论其是如何或在何地召开,均应被视为是与正常通知和召集并合法举行的会议所通过的事项一样有效,只要与会者达到法定人数,只要未到会的每一位董事在会前或会后都签署了一份放弃被通知权的文件,一份赞成召开此次会议的文件和一份认可会议记录的文件。

所有此种放弃、赞成和认可文件都必须交公司登记存档或写在会议记录中。放弃被通知权或赞成会议召开的文件不必陈述开会目的。

SECTION10.ACTIONWITHOUTMEETING第10款不用开会所采取的行为

Anyactionrequiredorpermittedtobetakenbytheboardmaybetakenwithoutameeting,ifallmembersoftheboardshallindividuallyorcollectivelyconsentinwritingtosuchaction.

Suchwrittenconsentorconsentsshallbefiledwiththeminutesoftheproceedingsoftheboard.Suchactionbywrittenconsentshallhavethesameforceandeffectasaunanimousvoteofthedirectors.

凡董事会即将规定或许可的行为,只要经全体董事集体或单独书面同意,即可不用开会而采取。此种同意书(集体或单独)必须同董事会会议事项记录一起存档。此种经书面认可而采取的行为具有与董事一致投票赞成而采取的行为一样的效力。

SECTION11.COMPENSATION第11款报酬

Nosalaryshallbepaidtodirectors,assuch,fortheirservicesbut,byresolution,theboardofdirectorsmayallowareasonablefi*edsumande*pensestobepaidforattendanceatregularorspecialmeetings.

Nothingcontainedhereinshallpreventadirectorfromservingthecorporationinanyothercapacityandreceivingcompensationtherefor.Membersofspecialorstandingcommitteesmaybeallowedlikecompensationforattendanceatmeetings.

董事本身不领取服务薪金,但董事会可通过决议,同意支付一笔合乎情理的费用作为董事参加例行或特别会议的报酬。本章程的任何规定都不得限制董事以其他身份为公司服务并由此得到报酬。特别或常务委员会成员可因参加会议而得到同样报酬。

ARTICLEIVOFFICERS第四条高级职员

SECTION1.OFFICERS第1款高级职员

Theofficersofthecorporationshallbeapresident,avicepresident,asecretary,andatreasurerwhoshallbethechieffinancialofficerofthecorporation.Thecorporationalsomayhavesuchotherofficerswithsuchtitlesanddutiesasshallbedeterminedbytheboardofdirectors.Anynumberofofficesmaybeheldbythesameperson.

公司高级职员包括总经理、一名副总经理、一名秘书和一名主管公司财务的财务主管。公司还可拥有其他一些头衔和责任由董事会所决定的高级职员。准许一人兼任数职。

SECTION2.ELECTION第2款选举

Allofficersofthecorporationshallbechosenby,andserveatthepleasureof,theboardofdirectors.

所有的公司高级职员都由董事会挑选并向董事会负责。

SECTION3.REMOVALANDRESIGNATION第3款免职和辞职

Anofficermayberemovedatanytime,eitherwithorwithoutcause,bytheboard.Anofficermayresignatanytimeuponwrittennoticetothecorporationgiventotheboard,thepresident,orthesecretaryofthecorporation.

Anysuchresignationshalltakeeffectatthedateofreceiptofsuchnoticeoratanyothertimespecifiedtherein.Theremovalorresignationofanofficershallbewithoutprejudicetotherights,ifany,oftheofficerorthecorporationunderanycontractofemploymenttowhichtheofficerisaparty.

任何高级职员均可随时被董事会免职,可说明或不说明理由。任何高级职员均可向董事会、公司总经理或秘书提交申请要求辞职。辞职申请书生效期为收到该申请书的当天或为辞职书中所写明的日期。

高级职员的免职或辞职不得影响任何雇佣该职员的合同所规定的该职员或公司所享受的权利(如果有)。/

SECTION4.PRESIDENT第4款总经理

Thepresidentshallbethechiefe*ecutiveofficerandgeneralmanagerofthecorporationandshall,subjecttothedirectionandcontroloftheboardofdirectors,havegeneralsupervision,direction,andcontrolofthebusinessandaffairsofthecorporation.

Heorsheshallpresideatallmeetingsoftheshareholdersanddirectorsandbeane*-officiomemberofallthestandingcommittees,includingthee*ecutivecommittee,

ifany,andshallhavethegeneralpowersanddutiesofmanagementusuallyvestedintheofficeofpresidentofacorporationandshallhavesuchotherpowersanddutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthesebylaws.

总经理为公司主要行政官员和总管,必须听从董事会的决议和指挥,负责全面监督,领导和控制公司的业务和事务。他或她得主持所有的股东大会和董事会会议,依照职权,作为所有常设委员会的成员,包括常务委员会(如果有)在内,其具有公司总经理通常应当具有的总的行政管理权力和职责,且具有董事会或本公司章程随时规定的其他权力和职责。

SECTION5.VICEPRESIDENT第5款副总经理

Intheabsenceordisabilityofthepresident,thevicepresidents,inorderoftheirrankasfi*edbytheboardofdirectors(orifnotranked,thevicepresidentdesignatedbytheboard)shallperformallthedutiesofthepresidentand,whensoacting,shallhaveallthepowersof,andbesubjecttoalltherestrictionsupon,thepresident.

Eachvicepresidentshallhavesuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthesebylaws.

如总经理缺席或无法履行职责,按董事会所决定的排列顺序(如没有排名顺序,则由董事会指定),由副总经理代理总经理的一切职责,在代理总经理职责时,副总经理具有总经理所拥有的一切权力,同时得受到总经理所受到的一切限制。每位副总经理还必须履行董事会或本公司章程随时所规定的其他职责。

SECTION6.SECRETARY第6款秘书

Thesecretaryshallkeep,orcausetobekept,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporation,abookofminutesofallmeetingsofdirectorsandshareholders.Theminutesshallstatethetimeandplaceofholdingofallmeetings;

whetherregularorspecial,andifspecial,howcalledorauthorized;thenoticethereofgivenorthewaiversofnoticereceived;thenamesofthosepresentatdirectors'meetings;thenumberofsharespresentorrepresentedatshareholders'meetings;andanaccountoftheproceedingsthereof.

秘书负责在公司本部保存或叫人保存董事会所有会议的记录。会议记录必须包括每次会议的时间和地点,不论其是例会或特别会议,如果是特别会议,还应记载会议是如何召集或授权召开的;所发出的会议通知或所收到的放弃被通知权利的文书;出席会议的董事姓名;出席或代理出席会议的股份份额;以及会议议程说明。

Thesecretaryshallkeep,orcausetobekept,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporation,orattheofficeofthecorporation'stransferagent,ashareregister,showingthenamesoftheshareholdersandtheiraddresses,thenumberandclassesofsharesheldbyeach,

thenumberanddateofcertificatesissuedforshares,andthenumberanddateofcancellationofeverycertificatesurrenderedforcancellation.

秘书负责在公司本部或公司证券过户代理人办公室保存,或叫人保存股份登记簿,登记簿上记有股东的姓名和地址,每位股东所持股份的种类和数额,股权证发行的数额和日期,以及交还予以废止的股票的作废日期以及数量。

Thesecretaryshallkeep,orcausetobekept,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporation,theoriginaloracopyofthebylawsofthecorporation,asamendedorotherwisealteredtodate,certifiedbyhimorher.

秘书负责在公司本部保存或叫人保存公司章程的正不或一副本,其应为最新修订或改动并经秘书验证过的版本。

Thesecretaryshallgive,orcausetobegiven,noticeofallmeetingsofshareholdersanddirectorsrequiredtobegivenbylaworbytheprovisionsofthesebylaws.

秘书负责送发根据法律或本章程规定应当予以通知的所有股东大会和董事会会议的通知书。

Thesecretaryshahhavechargeofthesealofthecorporationandhavesuchotherpowersandperformsuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardorthesebylaws.

秘书负责掌管公司印章,并行使董事会或本章程随时赋予的其他权力和履行董事会或本章程随时规定的其他义务。

Intheabsenceordisabilityoftilesecretary,theassistantsecretariesifany,inorderoftheirrankasfi*edbytheboardofdirectors(orifnotranked,theassistantsecretarydesignatedbytheboardofdirectors),shallhaveallthepowersof,andbesubjecttoalltherestrictionsupon,thesecretary.

Theassistantsecretaries,ifany,shallhavesuchotherpowersandperformsuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthesebylaws.

如秘书缺席或无法履行职责,如设有秘书助理,应按董事会确定的排列顺序(如无顺序之分,由董事会指派)由助理负责行使秘书的所有权力,秘书所受到的限制同样全部适用于秘书助理。秘书助理(如果有)还应行使董事会或本章程随时赋予的其他权力,并履行董事会或本章程随时规定的其他义务。

SECTION7.TREASURER第7款财务主管

Thetreasurershallbethechieffinancialofficerofthecorporationandshallkeepandmaintain,orcausetobekeptandmaintained,adequateandcorrectbooksandrecordsofaccountsofthepropertiesandbusinesstransactionsofthecorporation.

财务主管是本公司的主要财务官员,负责保管或让人保管登记公司财产和业务的账簿和记录,确保账目完整无误。

Thetreasurershalldepositmoniesandothervaluablesinthenameandtothecreditofthecorporationwithsuchdepositoriesasmaybedesignatedbytheboardofdirectors.

Heorsheshalldisbursethefundsofthecorporationinpaymentofthejustdemandsagainstthecorporationasauthorizedbytheboardofdirectors;shallrendertothepresidentanddirectors,whenevertheyrequestit,anaccountofallhisorhertransactionsastreasurerandofthefinancialconditionofthecorporation;

andshallhavesuchotherpowersandperformsuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthebylaws.

财务主管负责以公司的名义将货币或其他贵重物品存放到董事会所指定的受托人处。他或她负责依照董事会的授权根据正当需要支付公司的资金;负责应总经理和董事会的要求。

向其说明自己作为财务主管所履行的一切活动以及公司的财务状况;负责行使董事会或本章程随时赋予的其他权力,并履行董事会或本章程随时规定的其他义务。

Intheabsenceordisabilityofthetreasurer,theassistanttreasurers,ifany,inorderoftheirrankasfi*edbytheboardofdirectors(orifnotranked,theassistanttreasurerdesignatedbytheboardofdirectors),shallperformallthedutiesofthetreasurerand,whensoacting,shallhaveallthepowersofandbesubjecttoalltherestrictionsuponthetreasurer.

Theassistanttreasurers,ifany,shallhavesuchotherpowersandperformsuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthesebylaws.

如财务主管缺席或无法履行职责,如设有助理财务主管,应按董事会确定的排列顺序(如无顺序之分,由董事会指派)由助理财务主管负责履行秘书的所有职责,在代理活动中,助理拥有财务主管所拥有的一切权力,但也必须受到财务主管所受到的所有限制。助理财务主管(如果有)还应行使董事会或本章程随时赋予的其他权力,并履行董事会或本章程随时规定的其他义务。

SECTION8.COMPENSATION第8款报酬

Theofficersofthiscorporationshallreceivesuchcompensationfortheirservicesasmaybefi*edbyresolutionoftheboardofdirectors.

本公司高级职员所领取的服务报酬由董事会决议规定。

ARTICLEVE*ECUTIVECOMMITTEES第五条常务委员会

SECTION1第1款

Theboardmay,byresolutionadoptedbyamajorityoftheauthorizednumberofdirectors,designateoneormorecommittees,eachconsistingoftwoormoredirectors,toserveatthepleasureoftheboard.Anysuchcommittee,totheextentprovidedintheresolutionoftheboard,shallhavealltheauthorityoftheboard,e*ceptwithrespectto:

根据达到法定人数的董事会会议多数票通过的决议,董事会可设立一个或多个委员会,每个委员会由2个或更多的董事组成,直接向董事会负责。任何此种委员会均可行使董事会决议规定范畴内的董事会的一切权力,下列事项除外:

a.Theapprovalofanyactionforwhichtheapprovaloftheshareholdersorapprovaloftheoutstandingsharesisalsorequired.

按规定必须经股东或已售出股份股东同意的行为。

b.Thefillingofvacanciesontheboardorinanycommittee.

董事会或任何委员会的补缺。

C.Thefi*ingofcompensationofthedirectorsforservingontheboardoronanycommittee.

决定董事参与董事会或任何委员会活动的报酬。

d.Theamendmentorrepealofbylawsortheadoptionofnewbylaws.

修正或废除公司章程或采用新的章程。

e.Theamendmentorrepealofanyresolutionoftheboardwhichbyitse*presstermsisnotsoamendableorrepealable.

修正或废除董事会的决议,而该决议的条款明文规定不能由委员会修正或废除。

f,Adistributiontotheshareholdersofthecorporation,e*ceptatarateorinaperiodicamountorwithinapricerangedeterminedbytheboard.

公司股民的分红,按董事会所决定的分配率或一个定期数额或在董事会所决定的价格范畴内进行分配的除外。

g.Theappointmentofothercommitteesoftheboardorthememberthereof.

设立董事会其他委员会或任命那些委员会的委员。

ARTICLEⅥCORPORATERECORDSANDREPORTS第六条公司档案和报告

SECTION1.INSPECTIONBYSHAREHOLDERS第1款股东检查

Theshareregistershallbeopentoinspectionandcopyingbyanyshareholderorholderofavotingtrustcertificateatanytimeduringusualbusinesshoursuponwrittendemandonthecorporation,forapurposereasonablyrelatedtosuchholder'sinterestasashareholderorholderofavotingtrustcertificate.

Suchinspectionandcopyingunderthissectionmaybemadeinpersonorbyagentorattorney.

股票登记簿可在通常的业务时间内随时让股东或表决委托证书持有人进行检查或复印,此种检查或复印必须具有与该股东或投票委托证书持有人的利益相关的正当理由,且需向公司呈递书面申请。

本款所规定的此种检查或复印可亲自或由代理人或律师进行。

Theaccountingbooksandrecordsofthecorporationandtheminutesofproceedingsoftheshareholdersandtheboardandcommitteesoftheboardshallbeopentoinspectionuponthewrittendemando!

thecorporationbyanyshareholderorholderofavotingtrustcertificateatanyreasonabletimeduringusualbusinesshours,foranyproperpurposereasonablyrelatedtosuchholder'sinterestsasashareholderorastheholderofsuchvotingtrustcertificate.

Suchinspectionbyashareholderor,holderofvotingtrustcertificatemaybemadeinpersonorbyagentorattorney,andtherightofinspectionincludestherighttocopyandmakeextracts.

公司账簿、档案以及股东大会和董事会、委员会会议的记录均可在通常的业务时间且方便的时候接受股东或投票委托证书持有人的检查,此种检查必须具有与该股东或投票委托证书持有人的利益相关的正当理由,并需向公司呈递书面申请。此种检查可由股东或表决委托证书持有人亲自或由其代理人或律师进行,检查权含复印权和摘录权。

Shareholdersshallalsohavetherighttoinspecttheoriginalorcopyoftheebylaws,asamendedtodateandkeptatthecorporation'sprincipale*ecutiveoffice,atallreasonabletimesduringbusinesshours.

股东还有权在业务时间内任何方便的时候检查保存在公司本部的最新版本的公司章程的正本或副本。

SECTION2.INSPECTIONBYDIRECTORS第2款董事检查

Everydirectorshallhavetheabsoluterightatanyreasonabletimetoinspectandcopyallbooks,records,anddocumentsofeverykindandtoinspectthephysicalpropertiesofthecorporation,domesticorforeign.

Suchinspectionbyadirectormaybemadeinpersonorbyagentorattorney.Therightofinspectionincludestherighttocopyandmakeextracts.

每位董事均有随时检查、复印一切或任何种类的账簿、档案或文件以及随时检查公司国内外实物财产的绝对权利。此种检查可由董事亲自进行,。也可由其代理人或律师进行。检查权包括复印权和摘录权。

SECTION3.RIGHTTOINSPECTWRITTENRECORDS第3款检查书面档案权

Ifanyrecordsubjecttoinspectionpursuanttothischapterisnotmaintainedinwrittenform,arequestforinspectionisnotcompliedwithunlessanduntilthecorporationatitse*pensemakessuchrecordavailableinwrittenform.

凡属于本章规定检查范围内的任何档案如无书面形式,则不予接收检查要求,除非且直到公司出费用将此档案制作成书面形式。

SECTION4.WAIVEROFANNUALREPORT第4款放弃年度报告

Theannualreporttoshareholders,describedinSection1501oftheMassachusettsCorporationsCodeisherebye*presslywaived,aslongasthiscorporationhaslessthan100holdersofrecordofitsshares.

Thiswaivershallhesubjecttoanyprovisionoflaw,includingSection1501(c)oftheMassachusettsCorporationsCode,allowingshareholderstorequestthecorporationtofurnishfinancialstatements.

在此特明确表示,如果本公司的股东不足100人,则放弃适用《马萨诸塞州公司法典》第1501条有关对股东作年度报告的规定。此种放弃必须遵守各项法律规定,包括准许股东要求公司提供财务报告的<马萨诸塞州公司法典)第1501条第3款。

SECTION5.CONTRACTS,ETC.第5款合同及其他

Theboardofdirectors,e*ceptasotherwiseprovidedinthebylaws,mayauthorizeanyofficerorofficers,agentoragents,toenterintoanycontractore*ecuteanyinstrumentinthenameandonbehalfofthecorporation.Suchauthoritymaybegeneralorconfinedtospecificinstances.

Unlesssoauthorizedbytheboardofdirectors,noofficer,agent,oremployeeshallhaveanypowerorauthoritytobindthecorporationbyanycontract,ortopledgeitscredit,ortorenderitliableforanypurposeortoanyamount.

董事会可授权任何一个或多个高级职员,任何一个代理人或多个代理人以公司的名义或代表公司缔结任何合同或签署任何文书,本公司章程另有规定的除外。此种授权可为一般授权或特殊事项授权。如无董事会授权,任何高级职员、代理人或雇员都无权使公司受制于任何合同,或以公司信誉担保,或使公司承担任何目的或数额的责任。

ARTICLEVIIINDEMNIFICATIONANDINSURANCEOFCORPORATEAGENTS

第七条公司代理人的补偿和保险

SECTION1.INDEMNIFICATION第1款补偿

ThedirectorsandofficersofthecorporationshallbeindemnifiedbythecorporationtothefullestextentnotprohibitedbytheMassachusettsCorporationsCode.

公司必须对公司董事和高级职员作最大限度的补偿,其不受《马萨诸塞州公司法典》的限制。

SECTION2.INSURANCE第2款保险

Thecorporationshallhavethepowertopurchaseandmaintaininsuranceonbehalfofanyagent(asdefinedinSection317oftheMassachusettsCorporationsCode)againstanyliabilityassertedagainstorincurredbytheagentinsuchcapacityorarisingoutoftheagent'sstatusassuch,

whetherornotthecorporationwouldhavethepowertoindemnifytheagentagainstsuchliabilityundertheprovisionsofSection317oftheMassachusettsCorporationsCode.

公司有权代表任何代理人投保(见《马萨诸塞州公司法典》第317条规定)以防止任何因该代理人的职权或由于其地位而产生的责任,不论根据<马萨诸塞州公司法典)第317条的规定公司是否有权补偿代理人以防止这种责任。

ARTICLEVIIISHARES第八条股份

SECTION1.CERTIFICATES第1款股票

Thecorporationshallissuecertificatesforitsshareswhenfullypaid.Certificatesofstockshallbeissuedinnumericalorder,andshallstatethenameoftherecordholderofthesharesrepresentedthereby;thenumber,designation,ifany,

andtheclassorseriesofsharesrepresentedthereby;andcontainanystatementorsummaryrequiredbyanyapplicableprovisionoftheMassachusettsCorporationsCode.

对全部缴清的股份公司可颁发股票。股票必须编号发行,必须公布最多股份持有人的姓名,他/她所拥有股份的数额、名称(如果有)以及种类或类别;股票上必须印有《马萨诸塞州公司法典》任何可适用的条款所规定的说明或简介。

Everycertificateforsharesshallbesignedinthenameofthecorporationby1)thechairpersonorvicechairpersonoftheboardorthepresidentoravicepresidentand2)bythetreasurerorthesecretaryoranassistantsecretary.

所有股票都必须由1)董事长或副董事长,总经理或副总经理,2)财务总管或秘书或助理秘书以公司的名义签字。

SECTION2.TRANSFEROFSHARES第2款股份的转让

Uponsurrendertothesecretaryortransferagentofthecorporationofacertificateforsharesdulyendorsedoraccompaniedbyproperevidenceofsuccession,assignment,orauthoritytotransfer,itshallbethedutyofthesecretaryofthecorporationtoissueanewcertificatetothepersonentitledthereto,

tocanceltheoldcertificate,andtorecordthetransactionupontheshareregisterofthecorporation.

股票须交到秘书或公司证券过户代理人处,且有合法背书或附有充足表示继承、转让或授权转让的证据,公司秘书必须负责向有权得到股票的人发放新的股票,废除旧股票,并将股票过户记载到公司股票登记簿上。

SECTION3.RECORDDATE第3款登记日期

Theboardofdirectorsmayfi*atimeinthefutureasarecorddateforthedeterminationoftheshareholdersentitledtonoticeofandtovoteatanymeetingofshareholdersorentitledtoreceivepaymentofanydividendordistribution,oranyallotmentofrights,ortoe*erciserightsinrespecttoanyotherlawfulaction.

Therecorddatesofi*edshallnotbemorethansixty(60)daysnorlessthanten(10)dayspriortothedateofthemeetingnormorethansixty(60)dayspriortoanyotheraction.

Whenarecorddateissofi*ed,onlyshareholdersofrecordonthatdateareentitledtonoticeofandtovoteatthemeetingortoreceivethedividend,distribution,orallotmentofrights,ortoe*ercisetherightsasthecasemaybe,notwithstandinganytransferofanysharesonthebooksofthecorporationaftertherecorddate.

董事会可以确定一个时间作为登记日期,以决定股东是否可以得到股东大会召开通知或在大会上投票的权利,或决定股东是否有权得到任何红利或分配,或享受任何分配的权利,或决定股东是否可就其他任何合法行为行使权利。

确定的登记日期不得早于会议前六十(60)天,也不得晚于会议前(10)天,对于其他行为,则不得早于行为前六十(60)天登记。登记日期确定后,只有在登记日期登记的股东方可有权得到会议通知或投票,或得到红利、分配或享受分配的权利,或行使可行使的权利,不论登记日期之后是否会在公司登记簿上出现股份转让情况。

ARTICLEI*AMENDMENTOFBYLAWS第九条章程的修正

SECTION1.BYSHAREHOLDERS第1款经股东修正

Bylawsmaybeadopted,mendedorrepealedbytheaffirmativevoteorbythewrittenconsentofholdersofamajorityoftheoutstandingsharesofthecorporationentitledtovote.

However,abylawamendmentwhichreducesthefi*ednumberofdirectorstoanumberlessthanfive(5)shallnotbeeffectiveifthevotescastagainsttheamendmentorthesharesnotconsentingtoitsadoptionareequaltomorethan16-2/3percentoftheoutstandingsharesentitledtovote.

经公司持有多数上市且附有投票权的股份的股东同意,可以通过、修正或废除章程。但如果修正后的章程使董事的额定人数降到五(5)人以下,且反对修正或不赞成通过修正本的票数等于或超过上市且附有投票权的股份16—2/3%,该章程修正本不得有效。

SECTION2.BYDIRECTORS第2款经董事会修正

Subjecttotherightofshareholderstoadopt,amendorrepealbylaws,thedirectorsmayadopt,amendorrepealanybylaw,e*ceptthatabylawamendmentchangingtheauthorizednumberofdirectorsmaybeadoptedbytheboardofdirectorsonlyifpriortotheissuanceofshares.

根据股东通过、修正或废除章程的权利,董事会可通过、修正或废除任何章程,但变更董事法定人数的章程修正除外,董事会只有在股票发行前通过修正方可生效。

CERTIFICATE证明书

ThisistocertifythattheforegoingisatrueandcorrectcopyoftheBylawsofthecorporationnamedinthetitletheretoandthatsuchBylawsweredulyadoptedbytheboardofdirectorsofthecorporationonthedatesetforthbelow.

兹证明以上是章程中列名的公司的真实无误的章程副本,该章程已由公司董事会在以下所列的日期合法通过。